Memoru: <a href="Retadreso" target="_blank"><img src="../../chiuj/pluel.gif" border=0> Nomo</a>
Dulingva, de > eo: <p align="right"><a href="http://esperantoland.org/eo/plu.php?msgid=xxx">en Esperanto <img src="../../chiuj/flago_eo.gif" border=0></a> eo > de: <p align="right"><a href="http://esperantoland.org/de/plu.php?msgid=xxx">auf deutsch <img src="../../chiuj/flago_de.gif" border=0"></a>
$bildo1;Das umfangreichste zweisprachige Wörterbuch des Chinesischen hat als Zielsprache Esperanto. Es ist fast doppelt so detailliert wie die Wörterbücher Chinesisch-Englisch oder Chinesisch-Französisch.
Dies zeigt eine Analyse des belgischen Sinologen Petro de Smedt. De Smedt vergleicht die zufällig ausgewählten Einträge 刺 ci4 (tz'u4) und 葱 cong1 (ts'ung1) in den drei Chinesisch-Wörterbüchern und kommt zu folgenden Ergebnissen: Im ersten Beispiel führt das Esperanto-Wörterbuch 28 Entsprechungen auf, das englische 19, das französische 13, das allerdings zwei weitere Bedeutungen hat, die im Wörterbuch Esperanto-Chinesisch fehlen, insgesamt also 15. Im zweiten Beispiel ist das Verhältnis Esperanto 10, Englisch 8, Französisch 2 plus eine zusätzliche Bedeutung, die nicht im Wörterbuch Chinesisch-Esperanto registriert ist, also insgesamt 3.
Die Einzelheiten der Analysen finden sich hier, Rezension und Foto des Wörterbuchs Chinesisch-Esperanto von Wang Chongfang in diesen beiden Sprachen hier.
Wang Chongfang, Granda vortaro ĉina-esperanta. Ĉina Esperanto-Eldonejo (ĈEE) 2007, 1246 S., 27 cm, ISBN 9789889755812, 60 Euro bei Universala Esperanto-Asocio
http://www.liberafolio.org/2007/chinavortaro?searchterm=%C4%89ina+vortarohttp://www.ipernity.com/blog/29025/139499http://www.ipernity.com/blog/petro_desmet/143953http://www.amazon.de/Gro%C3%9Fes-W%C3%B6rterbuch-Deutsch-Esperanto-Erich-Dieter-Krause/dp/3875484665/ref=sr_1_8?ie=UTF8&s=books&qid=1246437678&sr=1-8http://katalogo.uea.org/katalogo.php?inf=7953http://www.esperanto.be/cgi-bin/mal/Web_store/web_storeie.cgi ĉina-esperantahttp://www.ipernity.com/blog/37943/144820